沙迦小说网给您更好的刺客正传(刺客三部曲)阅读体验 |
|
沙迦小说网 > 综合其它 > 刺客正传(刺客三部曲) 作者:罗宾·荷布 | 书号:44046 时间:2017/11/19 字数:6295 |
上一章 匠铁 章三十第 下一章 ( → ) | |
耐辛夫人从很小的时候就是个怪人。在她还是小小孩时,她的保姆就发现她顽固立独,却又缺少能照顾自己的常识。其中一个保⺟说:“她宁愿⾝上的丝蕾带子一整天都没系好,因为她自己不会系,也不肯让别人替她系。”10岁时,她已经决定避开传统上认为适合她这阶级女孩的那些课程,专门对一些很不可能派上用场的手艺感趣兴:制陶、刺青、调配香⽔,以及种植、繁衍植物,尤其是外国植物。 她完全不顾忌长时间跑出去没人监督,她喜林地和果园胜过她⺟亲的庭院和花园。你可能以为这样会培养出一个坚韧、务实的孩子,但事实却不然,她似乎总是长疹子、被刮伤、遭到叮咬、常常路,而且对人兽始终没有合理的戒心。 她的教育绝大部分都是自己学来的。她年纪很小就学会了阅读和算数,之后不管碰上任何卷轴、书本、木牍她都一视同仁大读特读。她的教师都感到挫折,因为她很容易分心又常常缺课,但这却似乎完全不影响她的学习能力,她几乎学什么都是又快又好。然而她毫无趣兴把学来的知识付诸运用,她脑袋里満是奇幻的想像,用诗词和音乐取代了逻辑和礼数,对社和卖弄风情的技巧毫无趣兴。 然而她嫁给了一位一心一意热烈追求她的王子,这段姻缘引起轩然大波,成为他失势的开始。 “站直站好!”我僵住。 “不是这样!你看起来像只火,脖子伸得长长的等人家来砍。放松一点。不是,你的肩膀要往后,不要往前拱。你站的时候两只脚老是这么往外蹶吗?”“夫人,他还只是个男孩,他们总是这样的,全⾝骨头硬梆梆的东凸西凸。让他进来放轻松点吧!”“哦,好吧。你进来吧!”我点头对一名圆脸的侍女表示感,她回了我一个有酒窝的微笑。她朝一张⽩蜡长凳比个手势示意我坐下,但上面堆満了枕头和披肩,几乎没有容⾝之处。我凑着边边坐下,打量耐辛夫人的起居室。 这里比切德的房间还。要不是我知道她最近才刚来,我会以为这里的东西是堆积多年的结果。就算把房里的每样东西都完整列出清单也无法描述这情景,因为它的特殊之处主要在于物品的混杂放所造成的效果。一只陈旧的靴子里揷着一把羽⽑扇、一只击剑用的手套,还有一把香蒲。一只黑⾊的小型犭更⽝和两只胖嘟嘟的幼⽝睡在一个篮子里,篮里铺着一顶⽑⽪帽兜和几只羊⽑长袜。一组用象牙雕成的海象趴在一片讲述钉马蹄铁相关事项的木牍上。但房里最主要的东西还是植物。一丛丛肥満的绿意溢出陶盆,许多茶杯、⾼脚杯和⽔桶都装着揷条和切花和绿叶,缺了把手、裂了的杯子里冒出一条条藤蔓。种失败的植物很明显,是一盆盆泥土里伸出的光秃秃枝条。这些植物盘据、挤満了每一处早上或下午光可以照到的地方,看起来像是花园涌进了窗子,在屋里的—片凌之中长了起来。 “他大概也饿了吧,你说是不是,蕾细?我听说男孩子都是这样。我想我边的小桌子上有一些啂酪和小圆面包,帮我拿给他好吗,亲爱的?”耐辛夫人站在离我约有一臂之距开外,越过我朝她的侍女说话。 “我不饿,真的,谢谢。”我赶在蕾细笨重站起⾝来之前冒出—句。“我来这里是因为我接到指示,每天早上要来向你报到,你要我来多久我就来多久。”我这番话经过了小心的重新措辞。黠谋国王真正对我说的是“每天早上到她房间去,不管她认为你该做什么你照做就是,免得她来烦我。一直做到她对你就像我对她一样受不了为止。”他这么老实不客气地说话让我很吃惊,因为我从来没看过他像那天那样烦。我匆匆告退时惟真正好进门来,他看起来也是一副疲态。他们两个讲话、动作的样子都像前天晚上喝了太多酒,然而前夜一我在晚餐桌上看到他们两个,他们都没喝酒,气氛也很不乐。我经过惟真⾝旁的时候他我的头发。“愈长愈像他⽗亲了。”他对走在他⾝后満脸怒容的帝尊说。帝尊狠狠瞪了我一眼,走进国王的起居室,大声关上门。 于是我就来到了这里,在这位夫人的房间里,她绕着我走来走去,越过我对别人说话,仿佛我是只可能会突然攻击她或者在地毯上大小便的动物。我看得出来这让蕾细觉得很是有趣。 “是的。这我已经知道了,因为,是这样的,是我去要求国王把你送到这里来的。”耐辛夫人小心翼翼对我解释。 “是的,夫人。”我在狭小的位置上动了动,试着表现出聪明有礼的样子。回想起我们先前碰面的那几次,也难怪她把我当成笨蛋了。 一阵沉默。我环顾房里,耐辛夫人往一扇窗子看去,蕾细坐在那里自顾自偷笑,假装在编织丝蕾。 “哦,对了。”耐辛夫人像俯冲的猎鹰一样,迅雷不及掩耳地俯⾝拎起了那只黑⾊的幼⽝。它惊讶地尖声吠叫起来,它⺟亲老大不⾼兴,抬头看着耐辛夫人把它塞给我。“这只给你。它是你的了。每个男孩都该有个宠物。”我接住那只动扭着的幼⽝,赶在她放手之前托住它的⾝体。“或者你比较想养鸟?我卧室里有一笼鸣禽,如果你要的话可以给你一只。”“呃,不用了,小狗很好。小狗极了!”后面这句话是对那只幼⽝说的。它尖声咿咿咿叫着,我的本能反应就是向它探寻,要它平静下来。它⺟亲感觉到我与它做的接触,表示赞许,然后漫不经心趴回篮子里,跟另外那只⽩⾊幼⽝一起继续睡。黑⾊幼⽝抬起头来,直视我眼睛。在我的经验里,这是相当不寻常的,大部分的狗都会避免长时间直视对方。但它还有个不寻常的地方,就是它意识清晰。我在马厩里偷偷摸摸试验过,大部分它这个年纪的幼⽝都只有模糊的自我意识,而且多半是关于⺟亲和⽔和立刻切⾝的需要,但这个小家伙却已经很有自我认知感,而且对周遭发生的一切非常感趣兴。它喜蕾细,因为她会喂它碎⾁块,它对耐辛有戒心,不是因为她忍残,而是因为她常绊到它,而且她总是会在它费尽九牛二虎之力爬出篮子之后又把它放回去。它觉得我闻起来很刺,马、鸟、其他狗的味道在它脑中就像各种颜⾊,只是意象,它还不知道那些东西的形状或实际状态,但还是觉得非常非常有趣。我替它把那些味道描绘出图像,它爬在我口,奋兴地对我又闻又。带我走,带我去看,带我走。 刚开始跟耐辛上课的那第一个星期对我们两个都很不好受。我学会总是保持一线注意力在它⾝上,这样我没有跟它在一起的时候它就不会觉得太过寂寞而嚎叫起来,但这么做需要练习,所以我觉得精神有点不太集中。对此博瑞屈皱眉不満,但我说服了他,让他相信这是因为我跟耐辛上那些课的关系。“我实在不知道那女人要我怎么样。”第三天我告诉他。“昨天上的是音乐课。在两个小时之內,她试图教我弹竖琴、吹海笛,然后是吹长笛,每一次我好不容易快要摸索出几个音了,她就把我手上的乐器夺过去,叫我再试另外一种。最后她说我没有音乐天分,我们就下课了。今天早上上的是诗词。她开始教起我那首关于疗聚王后和她的花园的诗,那首诗很长,讲的是她种的那一大堆药草,还有每一种药草是做什么用的。她老是把句子念错,等我也把错的句子复述出来的时候她就生气,说我一定知道猫薄荷不是拿来敷的,说我是在取笑她。最后她说我害她头痛得厉害,课上不下去了,我几乎是松了口气。然后我问她要不要我去摘点‘仕女之手’的药苞来给她治头痛,她马上坐起来说,‘你看!我就知道你是在取笑我。’我不知道要怎么才能取悦她,博瑞屈。”“你⼲嘛要取悦她?”他満险怒容,我没有接续这个话题。 那天晚上蕾细到我房间来找我。她敲敲门,然后进房,皱起了鼻子。“如果你要把那只小狗养在这里,最好弄些芳香药草来洒在地上,还有,替它清理大小便的时候用一点醋加⽔来洗。这里闻起来简直像马厩一样。”“确实有点像。”我承认。我好奇地看着她,等着。 “我拿这个来给你。你似乎最喜它。”她伸手递出海笛。我看着那些用细⽪绳绑在一起的耝短管子,在那3样乐器中我最喜这个。竖琴的弦太多了,长笛听起来声音太尖,就算耐辛吹起来也一样。 “是耐辛夫人要给我的吗?”我不解地问。 “不是。她不知道我把它拿走了。她会以为它是埋在她那一大堆东西里不见了,这种事常发生。”“你为什么把它拿来?”“让你练习。等你练习得比较好一点的时候,把它拿回来吹给她听。”“为什么?”蕾细叹气。“因为这会让她感觉好一点,也就会让我的⽇子好过得多。没有比服侍像耐辛夫人这么心里难受的人更糟糕的事了。她一心望渴你能擅长某种东西,她一直在试你,希望你会突然展现出某种才华,这样她就可以把你拿出去现,告诉别人说,‘看吧,我早说过他有天分。’哪,我自己也有儿子,我知道男孩子不是这样的。他们不会在你盯着看的时候学会东西、或者长大长⾼、或者变得有礼貌守规矩,但是只要转过⾝去,再转回来,他们就变啦,变得更聪明、更⾼大、倒每个人,除了他们自已的⺟亲之外。”我有点摸不着头脑。“你是要我学会吹这个,好让耐辛⾼兴?”“好让她觉得她给了你什么东西。”“她给了我铁匠。不管给我什么东西都比不上它。”蕾细对我这句突如其来的诚恳之言颇为惊讶,我自己也是。“唔,那你可以这么告诉她。不过你也可以试着学会吹海笛、或者背诵一首抒情诗、或者昑唱一篇古老的祈祷文,这样她大概比较能了解。”蕾细离开后,我坐在那里想,情绪半是愤怒半是惆怅。耐辛希望我能争气争光,自觉必须找出一样我能做的事情,仿佛我在她来之前从来没做过、成就过什么似的。但我仔细想想自己做过的事、想想她对我所知的部分,醒悟到我在她脑中的形象必然相当平庸。我会读会写,会照顾马和狗;我也会调制毒药、制作安眠药剂、偷偷夹带东西、说谎、做掩人耳目的灵巧手势,不过这些能耐就算她知道也不会让她⾼兴。那么我除了当间谍和刺客之外,还能做些什么吗?第二天我很早就起,去找费德伦。我向他借画笔和颜料,这点让他很⾼兴,他给我的纸比平常练习时用的好,要我答应把成果拿给他看。我走上楼梯:心想不知当他的学徒会是什么滋味,一定不会比人家最近安排我做的这些事更难吧!但结果,我自己决定要做的这项工作比耐辛要我做的任何事都难。我可以看见铁匠趴在它的垫子上觉睡,它背部的弯曲不会跟符文字⺟的弯曲差多少,它耳朵的影也不会跟我辛苦临摹的那些费德伦画的植物图片差多少。但它们确实差很多,我浪费了一张又一张的纸,最后终于突然看出,是小狗周遭的影呈现出它背部的弯曲和它后腿的线条。我需要少画而不是多画一点,要画我眼睛看到的而不是我脑袋里知道的东西。 等我把画笔洗⼲净收好,时间已经晚了。有两张的成果⾜以悦目,还有一张我自己很喜,虽然那张看起来柔和模糊,比较像是梦见的小狗而不是实真的。比较像是我感觉到的而非看到的,我心想。 但当我站在耐辛夫人房门外时,我低头看着手里的纸张,突然觉得自己像是个3岁小孩,拿着一朵被庒扁的枯萎蒲公英要送给⺟亲。对一个少年来说,这算是哪门子的消遣?如果我真的是费德伦的学徒,那么这种练习还算合适,因为好的文书除了字要写得好之外,也要会绘图和装饰字⺟。但我还没敲门,门就开了,我站在那里,手指上还沾着颜料,手里的纸张嘲嘲的。 耐辛老大不⾼兴地叫我进去,说我已经迟到了。我一言不发,坐在一张椅子的边缘,椅子上有成一团的斗篷和绣到一半的刺绣。我把我的画放在旁边的一叠木牍上。 “我想你可以学会背诵诗词,只要你愿意。”她说,态度有点耝蛮。“所以你也可以学会写诗,只要你愿意。节奏和格律只不过是…这画的是那只小狗吗?”“原本是这么打算的。”我嘀咕,感觉这辈子从来没这么窘得一塌糊涂过。 她小心拿起那几张纸一一检视,先是拿近了看,然后伸直手臂拉远了看。她盯着模糊的那张看得最久。“这是谁帮你画的?”她终于问。“这并不能当作你迟到的藉口,不过这个人能把眼睛看到的东西画在纸上,颜⾊这么真,我可以好好善用他。我手上有的那些植物图鉴都是这个⽑病,所有的药草都画成同一种绿,不管它们长起来是灰⾊还是有点红粉⾊。那种木牍要拿来学东西的话本没有用——”“我猜这小狗是他自己画的,夫人。”蕾细和气地打断她说。 “而且这纸质真好,比我以前用过的——”耐辛突然顿了顿。“你,汤玛斯?”(我想这是她第一次记得用她替我取的这个名宇来叫我。)“你画得这么好?”在她不可置信的眼神下,我勉強很快点了个头。她又把那几张画拿起来。“你⽗亲连条曲线都画不好,除非是在地图上画。你⺟亲会画画吗?”“我完全不记得她,夫人。”我僵硬地回答。就我印象所及,从来没人这么勇敢地问我这种问题。 “什么,一点也不记得吗?可是你当时已经6岁了,你一定记得什么吧——她头发的颜⾊,她的声音,她是怎么叫你的…”她脸上那神情是不是痛苦的渴饥,一种她不太能承受得到答案的好奇心?一时之间,我几乎确实记起了些什么,一股薄荷的味道,还是…消失了。“完全不记得,夫人。如果她想要我记得她,应该就会把我留在⾝边吧,我想。”我关上自己的心门。一个没有把我留在⾝边、连找都没来找过我的⺟亲,我不记得她也没什么对不起她的吧!“唔。”我想这是耐辛第一次醒悟到她提了一个棘手的话题。她望向窗外灰的天⾊。“有人把你教得很好。”她突然指出,表情有点太过开朗。 “费德伦。”她什么也没说,于是我补充道“你知道,就是宮里的文书。他想要我当他的学徒。他对我写的字很満意,现在开始叫我临摹他的那些图。这是说,在我们有时间的时候。我通常都很忙,而他通常都出门去忙着找新的制纸用的草。”“制纸用的草?”她心不在焉地说。 “他有一些纸张,本来有好几捆的,可是快用完了。那纸他是跟一个商人买的,那商人是跟另一个商人买的,另一个商人又是跟另一个人买的,所以他不知道它原先来自哪里,不过人家告诉他说是用捣碎的草做的。他那种纸的品质比我们制作的任何一种都要好得多,很薄、有韧,时间久了也不会那么容易碎,且昅墨量很适中,不会昅得太多让符文字⺟的形状边缘变得模糊。费德伦说要是我们能复制这种纸,就能改变很多事。有了品质好又结实的纸,随便谁都可以拿到一份城堡里木牍知识的副本。要是纸变得比较便宜,就可以有更多小孩学会读写,至少他是这样说的。我不明⽩他为什么这么——”“我不知道这里有人也对这种事情感趣兴。”夫人的脸⾊突然亮了、活了起来。“他有没有试过用捣碎的百合花来做纸?我做过,还満成功的。还有一种纸,是用祁努埃树的树⽪做成线,然后把那线织起来,再庒成纸。这样做出来的纸很结实又有韧,但是纸面的昅⽔效果不好。不像这种纸…”她朝手里的几张纸又瞥了一眼,沉默下来。然后她迟疑地问:“你这么喜那只小狗?”“是的。”我简单地说,我们突然四目相视。她盯着我的眼睛看,那种心有旁骛的眼神是她望向窗外时常出现的。突然间,泪⽔涌満她的眼。 “有时候,你实在太像他了,你…”她哽咽。“你应该是我的孩子才对!太不公平了,你应该是我的孩子!”她烈地喊出这句话,我还以为她要打我,但她却跳上前来一把抱住我,同时绊到她的狗又撞翻了一只揷着绿叶的花瓶。狗尖叫一声跳起来,花瓶落在地上摔碎,⽔和碎片溅得到处都是,夫人的额头则狠狠撞上我下巴,害我一时之间眼冒金星,什么也看不见。我还来不及反应,她就猛然转⾝,发出像被烫到的猫一样的叫声逃回她卧室里,砰然摔上门。这期间,蕾细一直织丝蕾织个不停。 “她有时候就是这样。”她和气地表示,对我朝门点点头。“明天再来吧!”她提醒我,又加上一句“你知道,耐辛夫人对你已经蛮有感情了。” wWw.iSjXS.CoM |
上一章 刺客正传(刺客三部曲) 下一章 ( → ) |
沙迦小说网提供了罗宾·荷布创作的小说《刺客正传(刺客三部曲)》干净清爽无错字的文字章节在线阅读,沙迦小说网给您更好的刺客正传(刺客三部曲)阅读体验.尽力最快速更新刺客正传(刺客三部曲)的最新章节,用心做最好的小说精校网。 |