沙迦小说网给您更好的答案只有风知道阅读体验
沙迦小说网
沙迦小说网 架空小说 官场小说 推理小说 短篇文学 科幻小说 言情小说 校园小说 重生小说 同人小说 总裁小说 都市小说 综合其它
小说排行榜 历史小说 穿越小说 武侠小说 玄幻小说 乡村小说 耽美小说 军事小说 竞技小说 灵异小说 网游小说 经典名著 仙侠小说
好看的小说 帝王时代 覆雨翻云 天龙神雕 风玥大陆 纵横曰本 华佗宝典 艳绝乡村 窥狌成瘾 红楼真梦 女神攻略 热门小说 完本小说
沙迦小说网 > 推理小说 > 答案只有风知道  作者:西默尔 书号:43025  时间:2017/10/29  字数:15860 
上一章   ‮节二第‬    下一章 ( → )
  6

  当我向他们走去时,法比安夫妇和泰奈多斯夫妇站在一起。他们突然中断了谈话,后来又齐声讲起来。真的差不多能看到比安卡-法比安的啂头,托威尔只夸张了一点点。她的着装很不中看,虽然那⾝时装肯定花了一小笔财产。她仍然有她从前的职业举止,有点太亲热,有点太卖弄。

  “您在寻找杀害可怜的赫尔曼先生的凶手?”比安卡无缘无故地笑着。

  “对。”我说。

  “我们全都有可能是。”那位希腊人说,他的头颅像没有脖子似的架在肩上,‮摸抚‬着他的布娃娃子的胳膊。“我们全都有理由。他差点毁了我——当然是我的声誉。我有一个理由。法比安也有一个理由,不是吗?”

  “是的。”后者说,他总是一本正经“我没必要对您讲那理由是什么,托威尔刚刚对您讲了。”

  “您怎么知道的?”

  “他讲给您听了,就在刚才。”

  “讲给我听了?”

  “您别演戏,卢卡斯先生。我们看到了他如何向我的子和我张望。”

  “那个同恋,”前“丽岛”舞女说,她现在是法比安夫人,是她的‮家国‬最富有的女人之一“引小男孩,这个他能够。光是因为这个,他就该进监牢。再加上谋杀!谁还有比他更好的理由?”

  “为什么?”我问。

  “科德公司的英国子公司,”泰奈多斯说“几乎全部属于他。因为赫尔曼和基尔伍德炒外汇炒破产了。这不是理由吗?”

  “这样啊,”我说“当然有可能是个理由。我原来以为你们全是好朋友呢。”

  “我们也确实是,”梅丽娜-泰亲多斯说“但我们总可以演一出小小的凶手戏吧?”她笑起来。众人都笑。

  “是的,你们当然可以。”我说。

  一位侍者重新端上来香槟酒杯。在这里我心情轻松。梅丽娜-泰奈多斯,这个娃娃脸,建议我们一起给那位可怜的有病的伊尔德-赫尔曼寄张卡片。帕斯卡勒取来了一张卡片。我让泰奈多斯写,两行。然后我让法比安写,两行。然后是萨冈塔纳的子。包括萨冈塔纳也写了几句话,他看上去就像是昨天骑马来的。然后女人们签名,包括帕斯卡勒。这一下我就有了所有人的笔迹。

  “我从‮店酒‬里寄出这张卡片。”我说,把它塞进了我的燕尾服上装的內袋里。

  7

  “您明天来我们家吧。”若塞-萨冈塔纳过了一会儿之后对我说“我相信,我有重要的事对您讲。”我们都说法语,有些带着可怕的口音。他把他的名片递给我。“我不想在这里谈。不在朋友家里谈。”

  “事关什么?”

  “您在找一位凶手,对吗?”

  “对。”我说。

  “那就行了。”他说。他一鞠躬,然后更低地向帕斯卡勒的手俯下⾝去。她走过来了。“我的亲爱的,您看上去气⾊好极了。”萨冈塔纳说。他又对我说:“您可以九点后来。我等您。”

  “您太客气了。”我说。

  昂热拉独自站在台阶旁,台阶从平台通到黑乎乎的花园里。她手端一只杯子,昅着烟。

  我向她走去。

  8

  “怎么样。”昂热拉说“对您来说这是不是一个成功的夜晚?”

  “一切都让人糊涂,”我说“但是我有进展。”

  “好。”昂热拉说。

  “您怎么了?”我问。她⾝穿曳地的⽩⾐服,头发红红的,站在黑⾊花园的背景前,看上去就像画中丽人。

  “没什么。怎么了?”

  “您一下子变了,昂热拉。”

  “我变了吗?”

  “您是变了,怎么了?我做什么了?…”

  “不是您,罗伯特。”

  “那是谁?”

  “帕斯卡勒。”她猛昅烟“我知道她不是恶意的,但她讲的那句话太叫人不好意思了,这是惟一令我难堪的事。她总是只想看到我快活。她很喜您,但这还远不是宣布我们是情侣的理由。”

  “不,”我说“可惜不是。您是说,这事永远也不会有吗?”

  “罗伯特,是您请求我安排这个晚会的。我是想帮助您。”

  “您总想帮助我。”我说“请您回答我的问题,昂热拉。”

  “帕斯卡勒邀请咱们明天去他们的游艇,要咱们十一点半到康托码头。她真是个好媒婆。”

  “是这样么:我爱您,但这只是我一厢情愿。这与您无关。是这样吗?”

  “是的,罗伯特,是这样。我有过我的爱情体验,这您知道。那不是美妙的体验。我宁愿要个好朋友,而不想再来一场以痛苦告终的爱情。”

  “这是撒谎。”我说“那么,帕斯卡勒从哪儿知道了我的这么多情况?她从哪儿知道了我非常爱您?是谁对她讲这个的?”

  “我,”昂热拉小声说“我。在电话里。我们打了一个小时的电话,当您在杜塞尔多夫时。好像…”昂热拉转向我,此刻她笑意盈盈,眼睛里又有了那金⾊的火花“好像我讲了您的许多情况。”

  “原来是这样。”我说,感到一股幸福的暖流流过我全⾝“那当然就永远谈不上爱情了,永远谈不上。”

  “永远谈不上,谈不上。”昂热拉说,笑着望我。

  我目光凝注,心想,为了真正理解一场幸福的伟大,一个人也许得设想失去了它再重新得到它。不幸的体验当然属于这种实验。

  “为咱们俩可惜。”我说。

  “对,”昂热拉说“不是吗?”

  “明天咱们到海上去?”

  “我答应了。您得工作吗?”

  “我可以安排。”我说。

  “您真好,罗伯特。您真是太好了。”

  “我爱您,”我说“这么好只是小儿科。”

  金发的泽贝格走过来,一只手里端着酒杯,另一只手里拿着一支香烟。他也穿着⽩⾊燕尾服。

  “我不打扰吧?”

  “才不呢。”昂热拉说。

  “当然打扰了。”我说。

  说完我们三个都齐声大笑。

  “赫尔曼夫人让我代为问候。”泽贝格说,当那张嘴微笑地讲话时,他的目光冷冷地打量着我。“最衷心的问候。也问候您,黛尔菲娅夫人。赫尔曼夫人病得不能来,她深表遗憾。众人讲话都相当大声,我偶然听说这里在玩一场奇怪的游戏。”泽贝格说。

  “对,”我说“凶手游戏。是谁玩的?各有各的看法。”

  “也有人认为我会是凶手吗?”泽贝格问。

  “不,没有人。”我说“没人怀疑您。”

  “这可怪了。”泽贝格脫口而出“真的很奇怪。没有人怀疑我?”

  “您⼲了吗?”我问。

  “当然。”泽贝格开心地说“我本想马上向您招供的。是我不对。”

  “依您看谁可疑呢?”昂热拉问。

  “夫人,这么直接打听只会得到同样直接的回答。您觉得您的朋友克劳德-特拉博会不会是凶手?您了解他跟赫尔曼‮行银‬的关系吗?”

  “你们‮行银‬里惯常将这种事公布于众吗?”昂热拉问。

  “我听到他刚才对其他几位先生这么讲,还叫我去作证了。”

  “原来如此。”

  “对,就是这样的,您瞧,卢卡斯先生。您怎么看此事?”

  “很重视。”我说“首先,在您来之前,特拉博自己就对我讲过此事。”

  “那他讲得有点太频繁了。”泽贝格说“他一直除了讲它不讲别的。另外,我的笔迹对您有所帮助吗?”

  “我不懂您的意思。”

  小狗纳芙塔利弯着腿从我们⾝旁惬意地悠闲地走过。

  “您曾经让我写下我的香⽔的名字。‘耝陶人’。”

  “不错,这下我想起来了。”我说“真的,泽贝格先生,您读‮探侦‬小说读得太多了。”

  9

  “你不听人劝。你冷酷无情。你没有同情心,也就不会有人同情你了。除非是个傻瓜,没有人会听任毁灭,而不反抗。你周围没有傻瓜,赫伯特,这你应该知道。这你也知道。”

  这些句子,是用法语写在一页光滑的⽩纸上的,是我头一回去他那儿时,那位矮个、悲伤的路易-拉克洛斯给我看的。

  “我们搜查了赫尔曼别墅——主要是他的房间。钻石伊尔德一点不反对搜查,我们在一个写字台的菗屉里发现了这个。”他给我看这张纸“当然是伪装过的笔迹,但还是有用场。”

  “有指纹吗?”

  “一个也没有。我们将它带走了,没对任何人讲什么。弄到所有参与者的签名,最好是写上几句话,给笔迹专家比较,我们做比您做更困难。您愿意负责这件事吗?”

  我接受了此事。现在我拥有所有相关的男男女女的笔迹。不,我想,不是所有的。缺赫伯特-赫尔曼、比奈特夫妇和西蒙夫妇的,那些牺牲者。这是什么样的无稽之谈啊,我想。

  这是无稽之谈吗?

  10

  “我说,为什么一定要穿普齐服?它可总是老一套。同样的价钱我能买到好看的尼娜-里奇的其它⾐服!”

  “我请求您——限制战略武器大会!实际情况如何?您跟我一样清楚,‮国美‬人和俄国人在连续进行多头核导弹的地下试验。”

  “我告诉你,她跟她的司机关系暧昧,我的最亲爱的。这你不用怀疑。”

  餐桌上的谈…

  三个仆人极其礼貌地端上⾁、蔬菜、米饭和⾊拉。

  “幸福的特拉博夫妇,”梅丽娜-泰奈多斯对我说“这才像仆人。对这些手下人可以信任。可我们…我请您想想,冰箱放在钢琴后面,为了不遭仆人谋害,头柜上放一把手!”

  “是啊,这真是太可怕了。”我说。她严肃地点头,我又感到昂热拉的鞋尖在踢我的鞋。还从没有哪一个女人这么做过。它快让我半疯了。昂热拉这时正跟她的右邻保尔-泽贝格谈。

  “您听我说!”昂热拉叫道“泽贝格先生讲得实在太有趣了。”

  桌子上安静下来了。甚至连约翰-基尔伍德都抬起了头。他几乎什么也没吃,只是一个劲儿地喝酒。他似乎喝酒喝清醒了。

  “‮国美‬在智利的圣地亚哥举行了一次促进贸易和发展的会议。”泽贝格解释说“我去出席了。当这里的这桩不幸发生时,会议正开到⾼嘲。我直接从智利飞到了赫尔曼夫人⾝边。可先前我在会议上听到了一大堆发言,也包括‮际国‬自由工会联合会主席的发言。看来必然会跟这些人争执起来——主动地开展辩论。”

  “跟工会?”梅丽娜-泰奈多斯惊骇地问“主动地?”

  “安静。”她丈夫说。

  “他们想⼲什么?”约翰-基尔伍德问,清醒得令人吃惊。

  “好了,”那位风度翩翩的保尔-泽贝格说,讲着一口不带口音的法语“正如主席強调的,工会看到跨国公司对他们行使权力构成了相当大的危险。他们搞的是‮际国‬的资本作。”

  “不然他们应该如何作呢?”萨冈塔纳嘀咕说。

  “那不是作,”泽贝格说“发言人解释说,危险在于这些跨国公司自以为不必对某个‮家国‬保持忠诚。他们可以逃避一种‮主民‬的控制,不管是什么形式的——也逃避任何社会责任。”

  “这可是每个‮家国‬內部工会的事。”法比安说,笑望着手端一只盘子站在他⾝后的那位仆人“不,多谢,我什么也不要了。”泽贝格接着讲:“我可不在乎被怀疑为工会的代言人…”

  “那您是为什么呢?”比安卡-法比安叫道。

  “住口吧。”她丈夫咕哝说。我望望比安卡。她的⾐服确实开口太大了。

  “我只是简单介绍,”泽贝格平静地说“请原谅,夫人。我自有我自己的想法。我们不再是生活在十九世纪的资本主义社会。世界在剧变。工会将不顾一切。我担心,如果我们不能跟他们协商,他们会赢。”

  “只要工会的‮导领‬大人们还是‮败腐‬的,”比安卡-法比安说,耝俗地笑着“这就不难。咱们饭后还去赌场吗?”

  仆人们再倒香槟。基尔伍德得到了一満杯威士忌。蜡烛轻微地颤动。

  “当然了,咱们去赌场,比安卡。”泰奈多斯说“可工会并不‮败腐‬,一点也不。泽贝格说得对,得跟他们协商。”

  “那你们直接跟魔鬼协商好了。”约翰-基尔伍德说。

  “约翰,”托威尔生气地说“您不仅是个醉鬼、傻瓜,而且是一个没有节制的、⾎腥的傻瓜。我们真的要等到事情让工会言中吗?”

  “这正是我要向你们提的惟一的问题。”泽贝格说“为此我讲了圣地亚哥的事。我请求原谅,如果我让夫人们感到无聊的话。”

  “我总是同样的赌法,零和左右的两个邻居加二十九。”比安卡-法比安说。她现在微微有点醉意了。

  “明天上船!”帕斯卡勒越过桌子向我耳语说“你们看上去美极了,你们俩。”

  “帕斯卡勒,请别再这么讲。”昂热拉说。

  帕斯卡勒笑了笑。

  “昂热拉脸红了!真正红了!她还能脸红!但愿我也能够。哎呀,老天,我最后一次脸红是在什么时候?”

  我又感到昂热拉的鞋尖踢到我的鞋上。

  11

  十一点左右,这群人动⾝了。

  昂热拉向我解释:“咱们开车去‘保安警’赌场。它位于十字架路的西头,在老码头附近。那是所谓的冬⽇赌场。夏天,从六月份起,‘棕榈海滩’开张,那是夏⽇赌场。它位于康托码头后面,在十字架路的另一头。”

  “‘保安警’里非常舒适。那里也可以吃饭,在‘大使’餐馆里吃。那家餐馆的老板马里奥先生,真是了不起。”比安卡-法比安说。我们站在客厅里。夫人们围上她们的披肩,穿上貂⽪和⽑丝鼠⽪小袄。昂热拉披的是一条网眼⽩披肩。客人们边聊边走向他们的汽车。我回头张望,手里拿着一张一百法郞的纸币。

  “您找什么?”

  “我很想给这里的仆人留下点钱。”

  “您把它放在这碟子里吧。”克劳德-特拉博说,奇怪地望着我。那只碟子放在一张旧橱柜上,里面已经有几张钞票了。我将我的放进去。“您是第一位。”特拉博说。

  “什么?”

  “给仆人小费。其它票子是我放进去的,好在我的仆人面前保住面子。”

  “您是说,这些亿万富翁没有谁…”

  “没有谁。因此他们才是亿万富翁。今天在这儿的先生中有一位——我不能报出名字来——经常被邀请到我们家来,可是他从来不给仆人一点点,以至于帕斯卡勒有一天晚上对他讲:‘仆人们已经在议论您了。因此我给了他们五十法郞,说是您给的。’这位先生听了后大发雷霆,叫道:‘五十?您应该给他们一百,帕斯卡勒!这一下他们会讲我吝啬了!’”我们笑。“一百,跟您一样。您给得太多了。其他人分文不给。您永远成不了富人。”特拉博说。

  “不,我担心永远不会。”我说。

  “但我希望是个幸福的人。”克劳德-特拉博说。

  我走向昂热拉,我们来到室外。几位司机打开了劳斯莱斯、十二缸的“美洲豹”和一辆梅塞德斯600型的车门。特拉博家的客人们钻进车里。停车场和通向大门口的路也被安装在树丛中的灯照亮了。

  昂热拉说:“事实上在戛纳只能去赌场。这里没有别的好去处,只有年轻人的夜总会。”

  “这可能吗?在戛纳这样一座城市里!”我说。

  “全球的赌场都权力很大。事实上您可以实现一切或阻止一切——比方说每一次竞争。这里也没什么两样。您想做什么?”昂热拉让她的车缓缓地沿着石子路前行,跟在法比安的劳斯莱斯车后面。“这些树丛中的灯真浪漫,是不是?”

  “是的,”我说“非常浪漫。”

  “特拉博夫妇和蔼可亲。”

  “非常和蔼。”我说“看来您原谅帕斯卡勒了?”

  “什么呀,罗伯特。”昂热拉说。她一直沉默到我们驶上了大路。“您有收获吗?”

  “我相信是的。”我说“我很快就会有更多的收获。”

  “太好了。”她伸手摸我的手“罗伯特?”

  “嗯?”

  “您知道,还有什么也很好吗?”

  “什么?”

  “咱们俩都曾经非常贫穷过。”昂热拉说。

  12

  “四点,双数,黑⾊没有!”

  “十三点,单数,黑⾊大数!”

  “七点,单数,红⾊没有!”

  守局人大声报着每一张赌台上刚刚出现的数字。许多张赌台同时在赌,这间宽敞、堂皇、老式舒适的房间里挤満了人。一位小个子意大利人尽力喊叫,用他的⺟语喊着幸福的幸运的祝福。他赢了。我看到,给了他很多钱。

  “他输了之后也喊。”昂热拉告诉我“他每天晚上都在这里,连续好几个月了。带着子和朋友们。他们为他加油。他总是赌最大数,输完他的全部赌金,常常只需要几分钟。”

  “到现在为止,他今天晚上输了六十万法郞,”我们⾝旁一位彬彬有礼、不引人注目的先生说,向昂热拉一鞠躬“晚上好,黛尔菲娅夫人。”

  昂热拉为我们作介绍。

  这位彬彬有礼的男子是在这里值勤、注意赌徒们的许多“‮官警‬”之一,每一家赌场里都一样。昂热拉认识他们中的大多数。

  “这一位,”她说,目送着那个不显眼的男人“有个女儿,她看上去像一个天使。他曾经带她来过戛纳一回。我为她画了像。免费,因为这让我⾼兴。为此他帮我在平台上揷上了木条。他是个好园丁。他总是照料我的花。”

  跟我们一道来的那群人很快就散开了,各赌各的,夫们也分开了。我看到,比安卡-法比安如何催促她丈夫,他正坐在一张绿⾊赌台旁,直到他给了她几枚筹码。比安卡来到我们这里,她的脸气歪了。

  “你们看看这个吝啬鬼!”她说“我的丈夫,呸!他才给我两百法郞,因为我没钱了还想赌。他,他输了好几千。得像玛丽娅那样做才行。”

  “玛丽娅是怎么做的?”我问。

  “玛丽娅老穿那⾝臋部有块布遮着的晚礼服,对不对?如今我知道为什么了。有一回她让我看过,那块布下面有块満小袋子的贴边。玛丽娅把她赢的钱塞在那里面。如果她赢了,就瞒过她丈夫。她有时候坐在那里,像是要哭的样子。他看不下去,就重新给她钱,马上给。您知道,玛丽娅已经积攒了多少钱吗?我真蠢啊!”她急急地赶往一张赌台,从那些赌客中间挤过去。

  “您看到了吗,那上面?”昂热拉指指屋顶。一柱子上隐蔽地安装着一只小盒子。“这是一只监视器。这里到处都有。客人们一直受到监视或者被录下来。”

  “可我甚至没用⼊场券就进来了。”

  “对,”昂热拉带着狡黠的微笑说“因为您有我陪着。我也不需要⼊场券。我对您讲过,我是‘旅游联合会’的一个创始人。”

  冬季赌场內有赌厅、剧院和“大使”餐厅,‮红粉‬⾊的大楼位于阿尔伯格-爱德华码头最底下,就在拉克洛斯的办公室所在的旧码头和马利提姆码头附近,那里有小艇开往各个岛屿。

  “十点,双数,黑⾊没有!”

  小个子意大利人愤怒地⾼声诅咒。

  “您不玩吗?”昂热拉问我。

  “这让我感到无聊。”我说“不过我当然要小赌赌。”

  我跟她走向换币台。那后面有个房间,备有钢制自锁‮险保‬箱。昂热拉从她的拎包里取出一把钥匙。

  “我马上就来。我取点钱。”

  “从哪儿取?”

  “从我的‮险保‬箱里。我的‮险保‬箱在这儿。”她笑道“文件、钱、首饰和全部的东西!昨天下午我来取过我戴的首饰。我为什么要把钱存进‮行银‬的‮险保‬箱呢?这里的这一只免费供我使用…”

  她走了。

  我把一百法郞换成两个五十法郞的筹码。我确实从来没有过‮博赌‬的‮趣兴‬。轮盘赌让我乏味。一种只由偶然作决定的游戏,智力本无法影响它。我穿过大厅。赌台和长酒吧之间摆放着一家小饭店的桌子,还有人在吃饭。约翰-基尔伍德独自坐在吧台上,喝着威士忌。他醉醺醺地冲我招手。我招手回答。然后,我看到了玛丽娅-萨冈塔纳,她果然正在把一堆筹码塞进她的⾐服贴边里。我想,有钱人确实是怪。有可能是非常奇怪的凶手。

  我走近另外一张桌子,看见昂热拉在我对面找到了位置。她坐在那儿,昅着烟,告诉她⾝旁的守局人她下的赌注。我望着她的脸发呆,险些忘记了我是在什么地方。我想,我是在十三号那一天认识昂热拉的,在十三号那一天我的‮生新‬活开始,我决定,试试上帝。

  我从一位坐着的夫人头上俯下⾝去,把两枚五十法郞的筹码放在十三点上。无论如何我想迅速了结。我又望着昂热拉,她一定是注意到了,抬起头来,我们的目光相遇,就好像是旭⽇初升似的。目光停住了,就好像我们谁也不能再让眼睛盯住其它东西。我头发晕,抓紧一张椅子的扶手,‮国美‬人、荷兰人、英国人、意大利人、法国人和德国人的众多声音汇成哄哄的噪音。

  “先生…”

  我吓一跳。

  我站在他⾝旁的那位守局人转过了⾝。他用他的耙子敲打着放在十三点上的两枚筹码。

  “这是您投的吗?”

  “是。”

  “十三点由我左边的先生投了一百法郞。”守局人说。另一位守局人坐在桌子中间,坐在支付赢钱的桶旁边。他推给我两堆筹码。我赢了三千五百法郞。

  “这一百给员工。”我说。我试了你,上帝,你理解了。你说了“行”现在让我看看,上帝,我是不是真的理解了你,现在让我看看,我想。然后我报出了我的新赌注。我在十三点上押了最⾼注一千五百法郞。现在让我看看,上帝。现在给我看看。球在滚。我不望过去。我闭着眼睛,直到听见侍者说:“十三点,单数,黑⾊没有。”

  十三点第二次赢了。

  在赌客们中间引起了不安。

  这回他们把我赢的钱分三堆推给我。是五万二千五百法郞。

  我给员工五百法郞,这回赌三个,两个同点、两个横向的小注和横向的最大注有十三到十五点,当然是十三点,统统是最⾼注。甚至在最普通的机会上,在花⾊、双数和竖数上我也放了筹码。其他的赌客也跟我一样试十三。

  它第三次又中了。

  那个矮个子意大利人,他本没赌,表现得像发了疯似的。他向我挤来,在我的上⾐上他的手背,好沾点我的幸运,德国的扫烟囱工就是这么做的。这一桌的负责人走向那位付钱的守局人,他们俩算来算去很长时间,然后守局人从桌子的翻转菗屉里取出很大的筹码,真正的大筹码,数给我看我每一注赢了多少,总共是多少。一共是二十三万五千五百法郞。我给了员工五千法郞,撤出了所有放在那里的注。我够了。我再也不能忍受筹码了。一位手拿一只小盒子的大厅侍者不得不帮助我。当我跟他走向账台时,我看到了昂热拉。她跟在另一位守局人⾝后走过来,他为她拎着一只小箱子。

  “您也是下的十三点?”我问。

  “对,”她容光焕发“跟您一起!您没注意到吗?”

  “没有。”

  “我…”

  “我…”

  我们异口同声。

  “请讲吧。”

  “不,您讲,昂热拉。”

  “咱们一起说,我有那么一种预感。”

  我们异口同声地说:“我放在十三点,因为咱们俩是在十三号相识的。”

  说完昂热拉的目光有点闪烁。

  “您当心,这会成为爱情的。”我说。

  她不回答。在柜台前,一位守局人再一次当着她的面将赢的钱数给她,问要不要全换成现钱。

  “是的,全换。”昂热拉说。

  当她手拿満満的一捆捆钞票消失在那间有钢制‮险保‬箱的房间时,我的钱也付给我了。我也给了收银处那个人小费,请求他把钱包起来,因为钱非常多,我无法把它们塞进我的燕尾服袋子里。

  昂热拉从那个‮险保‬间走回来。她笑着。

  “您也一起去酒吧吧。我口渴。您请我喝一杯好吗?”

  “非常乐意,夫人。”我说“我只等这儿包扎好我的财产。”

  那个小个子意大利人汗流満面地跑过来,冲着昂热拉讲话,将一枚五千法郞的大筹码伸到她的鼻子底下。

  “他想⼲什么?”昂热拉问。

  “要您往上面吐痰,好给它带来幸运。”我说“我也是。”

  于是,我们俩象征地冲那筹码吐痰,小个子意大利人不停地鞠躬。

  “多谢,先生,多谢,夫人,多谢两位…”他跑回他的赌台,淌着汗,上气不接下气。

  “这个小个子意大利人,”昂热拉说“在意大利制造庞大的火车头。是先前我的一位‮官警‬朋友告诉我的。也许正因为这样,从文提米加利亚到戛纳才需要这么长时间。”

  那位出纳员仍然在忙着帮我包扎。

  “我先走了。”昂热拉说。

  我目送她穿过大厅走向大酒吧。我看到她的臋部轻扭,从闪亮的⽩⾐服的开口里看到她背上晒黑的⽪肤。我看着她的红头发。许多女人的走路‮势姿‬都很难看,尤其是从后面看她们。昂热拉看上去极了。她走路得很直,但是很放松,我也喜她的步姿。

  我看到她在酒吧里走向一位老妇。她坐在一台收银机后面,所有的饮料都是在那儿订。那里有许多调酒师在忙乎。昂热拉跟那位老妇讲话,又一次越过吧台伸出手去。然后她迅速离开那里,在一张长桌子‮央中‬坐下来。

  那位收银员终于帮我包扎好了。我急忙赶向昂热拉,坐到她⾝旁的凳子上,要了两杯香槟。当酒送来时,我说:“十三带给了我们运气!”

  昂热拉举起杯子。“我在此将十三定为我们的幸运数字。”她说。

  “同意。”我说。

  “把十三号定为咱们的生⽇吧。咱们要庆祝它,每个月。”昂热拉说,注意到了我的脸部表情“也许您至少下个月十三号还在这儿吧。”她迅速说“一个月后会是怎样?您想过此事,对吗?”

  “我想过,从现在开始,一个月后我的生命会是怎样,昂热拉。”我说。

  “别这样,”她说“请不要,罗伯特。咱们是这么开心。请您别这么讲。请您别这么想。”

  “好了好了,”我说“一切又正常了,昂热拉。”

  “没有什么正常。”她说,突然伤心起来。

  “让我们为每个人最希望的东西⼲杯。都别讲出来。只为它⼲杯——您觉得这样行吗?”我问。

  “行,罗伯特,”昂热拉说“您这么善良。”

  “而您是这么漂亮,”我说“让我如此恋,深深地恋。”

  “别这样。不要这么说。咱们喝酒吧。”

  “好。”我说。

  我们喝酒。

  昂热拉对那位矮而胖的首席调酒师说:“您也在吧台上喝一杯吧,保尔。”

  “我为你们两位⼲杯。”保尔说。我已经说过,很少有调酒师不可爱的。保尔是最可爱的一个。“为您的幸福。为您的愿望都能实现。”

  “保尔,”我说“您最喜什么牌子的香槟?”

  “孔泰产的泰亭格牌香槟。”保尔说。

  “那么请您允许我送您一瓶。我们需要您的祝福。”

  收银台旁的老太忽然哭出声来。保尔向她赶过去。

  “这是这么回事?”我问昂热拉。

  “哎,什么事也没有。”她说“您来吧,咱们再去看看别人赌。”

  “不,我想知道这老太为什么哭。保尔!”他走过来,一边怯怯地望着昂热拉。“保尔,你们的出纳怎么了?她怎么了?”

  “请您别讲。”昂热拉说。

  “请您讲出来,保尔。”我说。

  “那我就走开。”昂热拉说。

  “我马上就来。”我说。她果然走了。

  “说吧,保尔!”

  “先生,”那位调酒师讲得很低,好像除了我谁也不能听到似的“罗朗夫人,我们的出纳,已经很老了。您认为她有多大年纪?”

  我望向柜台,罗朗仍一直在哭,但是她含泪冲着我点了点头,破涕为笑。

  “超过六十了吗?”

  “她八十岁了。”

  “不可能!”我说。

  “我告诉您,先生,她仍一直在这儿工作。当我们下个月关门,‘棕榈海滩’开门时,我们全套人马都去多维尔,跟每年一样。罗朗夫人也一起去。她虽然八十⾼龄,但每天都在柜台后面一直坐到凌晨三点。赌场仍旧让她一直⼲下去。这家赌场的社会福利就是这样。因为如果她再⼲一年,她就能得到最⾼的退休金。她在戛纳这儿有一座房子。可那是一座非常寒碜的房子,我认识。比如说没有暖气。冬天我们这儿有时候还是很冷的。罗朗夫人可惜得挨冻。现在,黛尔菲娅夫人给了老太太钱。这一下可以装暖气了。那钱是给她装暖气的。您别将这事讲出去,先生,您不会讲吧?”

  “不会,当然不会。”我说“您也给罗朗夫人端一杯去。”

  “她喜喝啤酒。”保尔说。

  “那就啤酒吧。”我说。

  我瞅瞅昂热拉。她在远远地观察我。现在,她生气地用一只鞋重重地一跺地板,转⾝走了。我马上向她赶过去。

  “昂热拉…”

  她把背转向我。

  “我坚决要求过您别问保尔!”

  “您太了不起了,昂热拉。”

  “我没一点儿了不起,”她说“您也不可爱,一点不可爱。我搞错了。”

  “那咱们俩就都搞错了。”我说。她转过⾝来,莞尔一笑,当我们的目光彼此相遇再也不分开时,我感觉我的⾎流得更快了。

  我抓起她的手,吻它。

  “因为我赢了这么多…”昂热拉说,紧接着退回去。她的声音听起来吓坏了:“这是怎么回事?”她望着地面。我也望着地面。基尔伍德正跪在昂热拉面前,烂醉如泥,把她的⾐服往嘴里塞,同时口齿不清地说:“最了不起的女人,我的公主,让我吻您的⾐角吧。只吻⾐角…只吻一下…我是个酒鬼,一个罪犯…您美丽如画,我的公主…”

  “请您滚开。”我说。

  “⾼贵的先生,请您同情一条癞⽪狗吧…”他将⾐服的布料按在上。我给了他轻轻的一脚。他往后倒去。他眼睛流着泪,险地望着我。

  “您滚吧,”我说“马上滚。滚,滚,滚!不然有您好受的。”

  他醉醺醺地站起来。

  “多了不起的绅士啊,”他狞笑着说“多么勇敢的骑士啊…”他摇摇摆摆地向一张赌台走去。

  “他失去理智了。”昂热拉扫兴地说。

  “您来吧,”我说“我要看看听听,这家伙现在又要⼲什么。”

  我们跟在基尔伍德⾝后,我手里捧着我的一包钱。

  13

  基尔伍德这时已经走到了托威尔⾝后,‮摸抚‬他的肩。我听到他讲:“向您表示我的敬意,国王陛下。噢,伟大的君主啊,您真是人类的朋友。如此⾼尚,如此谦虚。有您做朋友,我是多么幸运啊。”

  “您快滚开吧。”托威尔抱怨道。

  基尔伍德已经继续趑趄向特拉博了,他就在附近,站在坐着的赌客⾝后。现在他跟特拉博讲道:“您也是一位绅士,一位雅人,我的最好的朋友…”他想吻特拉博的脸。特拉博把他推开了。基尔伍德脚步踉跄,来到邻桌的比安卡-法比安⾝边。他抱住她,吻她的脖子。她发出一声惊叫。基尔伍德抓向她的,话音清晰得令人吃惊:“最最漂亮的美人儿啊,我崇拜的人儿,人类之子的奇迹。能自称是您的朋友,我是多么幸福啊!”“请您快快滚开!”比安卡努气冲冲地叫道。然后,她声音更大了,呼喊她丈夫。他正坐在第三张赌台上赌,连忙赶过来。加柯摩-法比安抓住基尔伍德的燕尾服的领子,赌客中引起了

  “这家伙⼲什么?”

  “噢,别这样,别这样,我的主宰。”基尔伍德的声音満含讥讽,他的眼睛闪动着琊恶,他的微笑卑鄙下流“我啥也不做。我尊敬这位尊贵的人儿,您总不会因此生我的气吧?您也是个尊贵的人。你们全都是⾼贵的人。人中之凤…”他得体地住口了,随即又恶意地讲下去“全是可敬的人。”阿塔纳西奥夫妇和梅丽娜-泰奈多斯走过来。“你们,还有你们,我的最亲爱的朋友们,全是了不起的人。”他‮摸抚‬泰奈多斯的脸,在梅丽娜面前鞠躬鞠得那么深,险些跌倒。“噢,诸位,可以逗留在你们中间,我是多么幸运啊。”他突然走上前,吻梅丽娜的嘴。“我必须这么做!噢,出⾊的女人,我们这个集体中最杰出的女人!”这一下在他旁边的那张赌台几乎完全停止了‮博赌‬,变安静了。我看到几个男人赶过来,他们肯定是‮官警‬。基尔伍德似乎浑然不觉。他突然放声大哭。“你们大家全都这么了不起,这么惹人尊敬,这么没有一丝瑕疵。而我,我是个傻瓜,一个老笨蛋,一头醉猪…”我感觉昂热拉抓紧了我的手。“我是个罪犯!”

  “您快安静下来吧,您这个傻瓜。”泰奈多斯低声威胁地说。

  “安静?在这个养得肥肥胖胖、额头光亮、夜里睡得安稳的男人圈子里,我怎么能安静得下来?我是最肮脏最卑鄙最龌龊的。我…”他停下来气,突然像是清醒地叫道“凶手!”

  客人们从赌台旁站起来。这一下所有人都停下来了,全都盯着约翰-基尔伍德。他眼睛下的眼圈是乌黑的,从眼中流出了眼泪。那鼓突的脸呈现出一种紫⾊调。他一直在摇摇晃晃,可他仍坚持站着。他的话,法语,在大厅里回响:“凶手!对,凶手!”现在他十分险地说“不光是我!还有我最珍贵的公主,我的了不起的阁下们,我们的整个令人尊敬的社会圈子!我们全都是凶手!”

  我看到,这回特拉博和泽贝格也急步赶向他。‮官警‬们已经逮住他了。他推开众人。他盯着我。他嚷道:“您看到的这些⾼贵的人和我这个老傻瓜醉鬼,卢卡斯先生——我们是凶手,我们大家,是的,凶手!”

  “老天,他怎么了?”昂热拉深为惊骇地说。

  “这我倒很想知道。”我说。我看到,现在,他这个社圈子的所有男人都站在他周围,只有若塞-萨冈塔纳例外。他坐在一旁的一张深靠背椅上,昅着烟,观看着,一动不动。

  其他人七嘴八⾆。

  “请您现在住嘴,约翰!”

  “酗酒的笨蛋!”

  “没理由动,我的先生们,这个人只是喝醉了。”

  “是的,我是喝醉了,没错!正如我们大家是凶手一样正确。我们大家,大家,大家!”基尔伍德喊道。

  我突然惊呆了,虽然这厅里很热,我感到发凉。我看到和听到伊尔德-赫尔曼,在她的上,在她的幽灵似的家里,挂満首饰,疯了。疯了?她的声音在我耳朵里回响:“您别摆出这么一张脸来!请您别这样!您一清二楚,所有的人一起杀死了他…”

  伊尔德-赫尔曼有多疯?约翰-基尔伍德有多醉?

  我从包围着他、拉扯着他的男人们的圈子挤过去。

  “等等,基尔伍德先生。您听…”

  泰东多斯野蛮地将我推到一边。

  “走开,你这家伙!”

  我跌进一位‮官警‬怀里。

  “请别闹出丑闻来,先生。”他低声说“这位醉酒的先生得离开这儿,尽快。”

  泰奈多斯和托威尔架起基尔伍德的胳膊。

  “来,来,来,您走吧,约翰!”

  “您醉了!”

  “那又如何?我讲实话!一切都开始于那位博卡的阿尔及利亚人…。

  男人们将基尔伍德又拉又扯,这下他终于失去平衡了。泪流过他的脸,滴落在地毯上。

  泰奈多斯和托威尔迅速地拖着基尔伍德穿过大厅,经过那些惊呆的赌客和愕然的守局人⾝旁。监视器是不是也看到了这一幕,它是不是被录下来了?我想,我能不能得到那录相?”

  ‮官警‬们在基尔伍德周围手拉手围成了一圈。

  守局人们回到了赌台旁。又响起了他们的喊声。

  “下大注,夫人和先生!”

  “下大注!”

  现在,那群人已经消失在大厅门口了。那位发疯的造火车头的小个子意大利人,从我⾝旁穿过去,冲我喊了句什么。

  “他说什么?”昂热拉问。

  “现在他无论如何得下二十三。”

  “为什么?”

  “因为流眼泪了。流眼泪时就得投二十三。”

  我问昂热拉:“这一幕是什么意思?什么叫‘我们全是凶手?’”

  “人就是怪。”昂热拉说。我看到,不远处,特拉博在跟一位‮官警‬讲话:“也许真有一大罪孽在‮磨折‬着这位基尔伍德。它以这种骇人的方式表达出来。我在加利福尼亚区的⾁铺师傅是一位非常虔诚的人。您知道,他做什么吗?他一边挥斧砍碎他杀死的动物;一边唱宗教歌曲。有一回我亲眼看到了。他割下一头羊的头,嘴里却唱着‘祝福这头小羊吧’。真是无奇不有。”

  “博卡是什么,昂热拉?”

  “戛纳的一个城区,在老码头附近。在西边。”

  “那儿生活着阿尔及利亚人吗?”

  “没错。那是一个社会福利房区,您知道。邮局的小职员,退休人员,阿尔及利亚人。”

  “基尔伍德说,一切都是从博卡的那个阿尔及利亚人开始的。”

  那个意大利人突然又嚷又舞,他的举止前所未有的‮狂疯‬。他投了二十三,因为流眼泪时应当投二十三。在他那个台子上二十三赢了——  wWW.iSjXs.cOm 
上一章   答案只有风知道   下一章 ( → )
沙迦小说网提供了西默尔创作的小说《答案只有风知道》干净清爽无错字的文字章节在线阅读,沙迦小说网给您更好的答案只有风知道阅读体验.尽力最快速更新答案只有风知道的最新章节,用心做最好的小说精校网。